>> > Act
I
>
No. 12: Recitative (Ultrice) and Ballad (Teresa with Alfredo)
ULTRICE. | ||
Oh luck unequalled that I happened
here to be! This charm makes all mankind what they appear to be! |
||
I play Alfredo’s wife — of
course in jest we are — Best say that when as Duke and Duchess dressed we are, |
||
We drink the doctored wine — what
is the end to be? We both become at once what we pretend to be! |
||
This label makes a metamorphosis again — I rather think the conjuror won’t see this again! |
||
[sees TERESA. | ||
But soft — I am observed! | ||
TERESA (coming down). | ||
Here is her Grace! (bowing.) | ||
Your most obedient. | ||
How is your Grace’s health this morning? | ||
ULTRICE. | ||
Keep in your place | ||
Or some expedient | ||
Shall be devised to check your scorning! | ||
Bid you good day, miss! Out of my way, miss! |
||
When duchesses order you, always obey, miss! [Exit ULTRICE. | ||
TERESA. | ||
Alfredo hers? If that is her opinion
She little knows the power of my dominion! |
BALLAD
TERESA. | ||||
When man in love-sick passion lingers,
A maid can twist him round her fingers: |
||||
A word from me | ||||
Of eloquent, | ||||
Yet maidenly, | ||||
Encouragement — | ||||
A faint recall — | ||||
A dainty hint | ||||
That, after all, | ||||
I’m not a flint — | ||||
And such permissible pretenses Will put to flight his seven senses. |
||||
Then, as he cries, “My own, for
ever! No power on earth our lives shall sever!” |
||||
I’ll answer him, with laugh provoking, | ||||
“Upon my word, You’re too absurd! |
||||
Why, bless my heart, I’m only joking! | ||||
Ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! | ||||
Ha! ha! ha! ha! ha! ha! I’m only, only joking! | ||||
Upon my word, You’re too absurd! |
||||
Why, bless my heart, I’m only joking! | ||||
Ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! | ||||
Ha! ha! ha! ha! ha! ha! I’m only,
only joking! Why, bless my heart, I’m only joking!” |
ALFREDO enters unperceived. He overhears the following verse.
And should that fail — it doesn’t
often — His heart by other means I’ll soften: |
||||
With eyes that stream, | ||||
And tears that sob, | ||||
In joy supreme, | ||||
I’ll make it throb — | ||||
I’ll vow his scorn | ||||
My heart will break, | ||||
And all forlorn | ||||
For his sweet sake — | ||||
Which more than life itself I cherish — I’ll constant live and constant perish! |
||||
Then, as he cries, “My dearest
treasure, Adored beyond all earthly measure!” |
||||
I’ll answer him (my triumph cloaking), | ||||
“Upon my word, You’re too absurd — |
||||
Get up, you goose, I’m only joking! | ||||
|
||||
Ha! ha! ha! ha! ha! ha! You goose, I’m only joking! | ||||
Upon my word, You’re too absurd — |
||||
Get up, you goose, I’m only joking! | ||||
Ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha!
ha! Ha! ha! ha! ha! ha! ha! |
||||
Get up, you goose, I’m only joking!" |
ALFREDO (coming forward). | |
Ah, cruel one! | |
TERESA. | Alfredo! |
ALFREDO. | Madam, good morning! (Going.) |
DUET — TERESA and ALFREDO.
TERESA. | ||
Oh, whither, whither, whither, do you speed you? | ||
Oh, hither, hither, hither, hither hie? | ||
ALFREDO. | ||
Another — nother — nother time I’ll heed you, | ||
I’ve other, other, other fish to fry. |
(aside). | To punish her I’ll try, I’ll soften by-and-by. |
|
(aloud). | My lady, I am sorry, but I’ve other fish to fry! | |
TERESA (aside). | ||
There’s a twinkle in his eye, He’ll soften by-and-by. |
||
(aloud). | I’m very, very sorry that you’ve other fish to fry. | |
BOTH. | ||
I’m very, very, very, very sorry | ||
That you've other fish, you've other fish to fry! |
TERESA. | ||
A merry, merry, merry maid invites you, | ||
Who’s very, very, very short of sense. | ||
ALFREDO. | ||
It’s flirti-flirt-flirtiness incites you, | ||
Imperti-perti-perti-pertinence! |
(aside). | Of taking some offence, I’m making a pretense, |
|
I’ll punish her imperti-perti-perti-pertinence! | ||
TERESA (aside). | ||
He thinks me very dense, I see through his pretense, |
||
(aloud). | Oh, pardon my imperti-perti-perti-pertinence! | |
BOTH. | ||
I’m very, very, very, very sorry | ||
That you've other fish, you've other fish to fry! |
TERESA. | ||
Now, listen to me, dear, | ||
’Twas waywardness wilful | ||
(In which, as you see, dear, | ||
I’m not very skillful) | ||
That makes you so tearful; Take heart, and be cheerful, |
||
No mischief is done, dear— |
||
ALFREDO. | ||
Now, listen to me, love — | ||
My sentiments store them; | ||
When maidens like thee, love, | ||
On hearts that adore them | ||
Unfeelingly trample, They always give ample |
||
Occasion for scorning — I bid you good morning! |
||
TERESA. | ||
’Twas only in fun, dear! | ||
ALFREDO. | ||
I pray you take warning. | ||
TERESA. | ||
No mischief is done, dear! | ||
ALFREDO. | ||
I bid you good morning! |
ENSEMBLE.
ALFREDO (aside). | TERESA (furiously). | ||||
She was only in fun — | I was only in fun, | ||||
No mischief is done; | But the mischief is done; | ||||
Of taking offence | Of taking offence | ||||
I am making pretense. | It is not a pretense. | ||||
(aloud). I bid you good morning! | For he bids me good morning! | ||||
She was only in fun — | I was only in fun, | ||||
No mischief is done; | But the mischief is done; | ||||
Of taking offence | Of taking offence | ||||
I am making pretense. | It is not a pretense. | ||||
For he bids me good morning! | |||||
(aloud). I bid you good morning! | He bids me good morning! | ||||
[Exit ALFREDO. |
TERESA (recit.) | ||
Duped! Rejected! Do I wake or
dream? By him rejected? Oh, the shame of it! Rather than this I’ll overwhelm him with The torrent of my passion — make him think My brain is tottering for the love of him; And when at last he yields to my protesting, I’ll say, “Ha! ha! poor fool — I was only jesting!” |
||
[Exit TERESA. |